A Note on Mary Gilmore’s Uruguayan Anthology


In an earlier article on Gilmore's translations from the Spanish (ALS 18.2, 1997), I wrote that we lacked a title for the avowed source of many of the Latin American poems, the anthology she cited in the Worker as having been sent to her by the Director of Education in Uruguay. The following note is in part a mea culpa for having gone prematurely to press; it is also an example of the difficulties encountered in working on a poet who has left such an extensive and dispersed collection of manuscripts, both autograph and typescript, and who had overseas connections of an unusual kind.

The full text of this essay is available to ALS subscribers

Please sign in to access this article and the rest of our archive.

Published 1 October 1999 in Volume 19 No. 2. Subjects: Translations by Australian writers, Writer's research & sources, Mary Gilmore.

Cite as: Strauss, Jennifer. ‘A Note on Mary Gilmore’s Uruguayan Anthology.’ Australian Literary Studies, vol. 19, no. 2, 1999, doi: 10.20314/als.cc6187af2b.